5 palabras que tenéis que saber si vais a estudiar en Rusia

Hoy decidí recordar mis años de estudios en la universidad en Rusia y os preparé una pequeña lista de palabras que os serán útiles si queréis estudiar en una universidad rusa. En los manuales de ruso no lo vais a encontrar. No obstante lo escucharéis de vuestros compañeros y profesores.

Пара

Significa “clase”. En Rusia la duración de una clase en la universidad es de 90 minutos. Normalmente la clase se divide en dos partes por 45 minutos. Como son dos partes, de aquí viene la palabra “пара”, que significa “un par”.


Например:

– Сколько у тебя сегодня пар?
– ¿Cuántas clases tienes hoy?

– У меня сегодня только одна пара.
– Solo tengo una clase.


Окно

Literalmente significa “ventana”. Pero en el ámbito educativo denota un periodo de tiempo (como mínimo con la duración de una clase entera) en el que uno no tiene clase.


Например:

В этом году у меня не совсем удачное расписание. Каждый вторник и среду будет окно между первой и третьей парой.
Este año no tengo un buen horario. Cada martes y miércoles no tengo clase entre la primera y tercera clase.


Хвост

Literalmente significa “cola”. Significa que uno no ha aprobado una asignatura y la tiene pendiente para volver a hacer el examen.


Например:

Я не сдала экзамен, теперь у меня хвост по этому предмету. Придется опять готовиться к этому экзамену.
No he aprobado el examen, ahora tengo esta asignatura pendiente para aprobar en la convocatoria extraordinaria. Habrá que prepararse otra vez para este examen.


Шпора

Significa “chuleta”. Es una forma informal para denominar a “шпаргалка”.


Например:

– Ты будешь писать шпоры к экзамену или постараешься всё сам запомнить?
– ¿Vas a escribir las chuletas para éste examen o intentarás memorizarlo todo?

– У этого преподавателя невозможно списать на экзамене. Придётся всё учить.
– Es imposible copiar en el examen de este profesor. Habrá que aprender todo de memoria.


Курсач

Significa “trabajo/proyecto” y se realiza al finalizar alguna asignatura. No todas las asignaturas tienen este tipo de trabajo, solo las más importantes del curso. Formalmente se llama “курсовая работа”.


Например:

– Ты уже написала курсач по маркетингу?
– ¿Ya has escrito el trabajo que tenemos en la asignatura de marketing?

– Нет, как всегда всё оставила на последний момент.
– No, como siempre lo he dejado todo para el último momento.


Las palabras como “пара”, “окно”, “хвост” son bastante neutras. Los podéis oír bien sea por parte de profesor o estudiante.

Las palabras “шпора”, “курсач” pertenecen al lenguaje juvenil estudiantil.

У вас были окна между занятиями? Чем вы занимались в это время? Пользовались шпорами на экзаменах или сами всё учили?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.