La palabra “душа” está muy presente en los refranes y expresiones rusas. En la fraseología de otras lenguas la palabra “душа” suele sustituirse por la palabra “сердце”.
En lengua rusa el concepto “душа” se relaciona con el mundo interior, el estado psicológico, y por lo tanto las expresiones suelen denotar sentimientos, estado de humor, emociones que uno experimenta, relaciones interpersonales, etc.
Veamos las 10 expresiones más usadas que incluyen la palabra “душа”:
- С ДУШОЙ – с энтузиазмом, с удовольствием.
- БЕЗ ДУШИ – без энтузиазма, без удовольствия.
- ЖИТЬ ДУША В ДУШУ – жить с кем-то без конфликтов, в полной гармонии.
- ВСЁ, ЧТО ДУШЕ УГОДНО – абсолютно всё.
- ГОВОРИТЬ ПО ДУШАМ – искренне, открыто.
- НЕ ЛЕЖИТ ДУША К + (Caso dativo) – не нравится.
- НИ ДУШИ – нет людей.
- ДУША КОМПАНИИ – весёлый человек, центр компании
- ДУША В ПЯТКИ УШЛА – когда страшно
- ОТКРЫТЬ ДУШУ – рассказать всё
Он любит свою работу и делает её с душой.
У тебя получилось очень неаккуратно. Сразу видно, что ты это делал без души.
Брат с сестрой живут душа в душу. У них прекрасные отношения. Они никогда не ругаются.
В этом магазине огромный ассортимент продуктов. Ты можешь найти всё, что душе угодно.
Трудно найти человека, с которым можно поговорить по душам.
У меня гуманитарный склад ума. У меня никогда не лежала душа к точным наукам.
Я предпочитаю ходить в супермаркет во время обеда, потому что в это время в супермаркете ни души.
Мой друг – душа компании. Он всегда рассказывает интересные истории и много шутит. Всем очень с ним комфортно и весело.
Когда я услышала взрыв, я так испугалась, что моя душа ушла в пятки.
Она ему открыла душа, а он её потом предал.
El adjetivo que está formado a partir del sustantivo «душа» es «душевный». Llamamos «душевный» a algo cuando queremos subrayar que ese algo nos produce una sensación agradable. Por ejemplo: «душевная компания», «душевная атмосфера», «душевная беседа», «душевная песня», «душевная встреча».
¿Conocéis alguna expresión más?
¿Soléis utilizarlas?